广告
ArtsATL

您在亚特兰大的艺术来源

亚特兰大勇士队的风琴师 Matthew 卡明斯基 at his familiar perch in the press box at Turner Field.

匹兹堡海盗的外野手何塞·塔巴塔(Jose Tabata)在特纳菲尔德(Turner Field)异常温暖的四月周日坐在本垒板上,雷声和不祥的弦声“D小调的托卡塔和赋格曲”约翰·塞巴斯蒂安·巴赫(John Johann Sebastian Bach)在勇敢者体育场(Braves Stadium)轰鸣。

亚特兰大勇士队的风琴师 Matthew 卡明斯基在面对面的击球手从甲板上的圆圈走到盘子时,模仿着他们的名字,在塔巴塔(Tabata)有点有趣’的费用。诚然,巴赫有点牵强。托卡塔/塔巴塔?然而,第一个击球手亚历克斯·普雷斯利是击球练习,击中中间。

Tabata之后的几局’s “Toccata,”特纳菲尔德沉默了。一场技术故障导致官员在比赛进行中关闭了公共广播系统—没有公告,没有任何收费或其他集会的声音,没有器官。当对手球员接近盘子时的沉默几乎令人毛骨悚然,这驱使卡明斯基现在成为Turner Field面料的一部分,这对于如Home Depot工具赛或第七局的爆破之类的体验至关重要“Thank God I’m a Country Boy.”

Now in his fourth season as organist for the team, 卡明斯基 has proven to be a source of delight for fans and a source of chagrin for many opposing players. The musical parodies were the idea of Scott Cunningham, the Braves’ director of game entertainment, who encouraged 卡明斯基 to make fun of opposing batters when he was hired in 2009.

“He loved the ‘game within a game’ that it presents,” 卡明斯基 said. “It took me a month or so to get used to coming up with songs for every player. At first, I just chose the obvious ones and played something generic for the other players. I think my first really good one was some Twisted Sister [Dee Snider] for a player with the last name of Snyder.”

The parodies have since turned into a trademark, utilizing 卡明斯基’s sharp wit and his ability to hear a tune and instantly play it. “有人认为我记忆了数百万首歌曲,”他说,在勇敢者(Braves)上场之前,他一直坐在新闻箱里的器官旁。“Before the game, I’只需在YouTube上记住每首歌曲的摘要即可。”

卡明斯基, 35, is also a Twitter addict (@bravesorganist) who sends out “tweets”在棒球比赛之前和期间。在每个系列之前,他都会向关注者询问他已有的建议和试驾想法。相反的击球手在走到盘子时可能会听到“ Mighty Mouse”的声音。前外野手马特·斯泰尔斯(Matt Stairs)进行击球时,他受到“天堂的阶梯”的欢迎。

在这些音乐倒钩上,只有少数球员发脾气。纽约大都会的右外野手卢卡斯·杜达(Lucas Duda)对于自己的完美比赛“坎普敦比赛”(Camptown Races)感到有点恼怒(“doo-dah, doo-dah”)。当他为费城费城人队(Philadelphia Phillies)效力时,杰森·沃思(Jayson Werth)告诉记者,他为“耶稣没事”的演奏感到困惑(沃思的胡须和长长的头发使他看起来很特别)。

许多球迷会在场上看到球员的反应,并通过Twitter将关于自己的鬼脸或笑声的报告转达给Kaminksi。

“我喜欢玩家真正注意到它,希望它能分散他们的注意力,” 卡明斯基 said. “I don’t really take their feelings into that much consideration. 我不’不能走到皮带下面,但是有一些愚蠢的东西‘Camptown Races,’ 我不’真的不用担心那些东西。”

在新闻发布会的第三行中,Kaminski让人眼前一亮,脚踩在便携式低音踏板上弹跳,双手分在键盘和Hammond SK1之间,这基本上是他的标准版Hammond B3缩小了几种尺寸。它’不是他典型的乐器演奏,而是他描述为“theater organ,”比他的热情更有趣的工作。他热爱爵士乐。他在学校学习—他拥有佐治亚州立大学的两个学位—两年前,他以领导者身份发行了首张CD, “花时间。”

Before he started performing at Turner Field, 卡明斯基 was playing around town at the typical jazz haunts such as Churchill Grounds, the Five Spot in Little Five Points and various restaurants. He filled his days teaching private lessons, and one of his students told him that the Braves had decided to hire an organist after five years of recorded music.

“He knew the audio engineer who was in charge of looking for a new organist,” 卡明斯基 recalled. “So he mentioned it to me and I automatically said I was interested. I had an interview about a week later. My audition was two spring training games at Turner Field in 2009. The previous organist had retired, and they used organ sound clips for several seasons.”

Between April and October, 卡明斯基 is a full-time baseball organist, playing at 81 home games and peppering in Georgia Tech and University of Georgia baseball games when the big-league club is out of town. But most baseball fans have no idea what he does after the final out. “我认为勇敢的球迷会在体育场外听到我的声音感到惊讶,并且我想他们听到我演奏的音乐类型会感到惊讶,” he said.

卡明斯基’s love of music comes from his father, a Polish immigrant, who would play polkas to wind down after a long day. His father’s records were in constant rotation at their Chicago home, with singers such as Perry Como, Wayne Newton and Frank Sinatra, mixed with a bit of country music. Spurred by this atmosphere of casual music making, 卡明斯基 started taking organ lessons at age five, playing what he calls “劳伦斯·韦尔克(Lawrence Welk)的风琴音乐。”

他没有’t even know what jazz was until high school, when he was thrust into the piano chair in the school jazz band because a friend knew he had been taking piano lessons. The band director gave him a CD by the young phenom Joey DeFrancesco, and 卡明斯基 soon became fanatical about jazz organ. DeFrancesco’s music opened up a new world for him.

“我真正感兴趣的是即兴创作和演奏Hammond风琴的方法,这完全不同于Lawrence Welk或剧院风琴的风格,” he explained. “听到吉米·史密斯(Jimmy Smith)弹蓝调的声音让我发冷。听到朗尼·史密斯(Lonnie Smith)博士和所有那些以福音风格演奏的老人真的很吸引我。”

卡明斯基 entered college as a music major and transferred to Georgia State in 1998 when his parents moved to Savannah. He has been performing around Atlanta since 2002. Locally he plays piano with a salsa band, Orquesta MaCuba, and also has a few accordion shows, but he primarily plays jazz gigs with his own band.

虽然管风琴家在棒球季节没有太多时间参加额外的演出,但他在秋天和冬天来到了小镇。他通常喜欢和歌手一起玩,他的大部分工作来自私人活动:公司务虚会,婚礼之类。这些闭门音乐会对他来说是必要的,因为尽管在过去五年中亚特兰大爵士乐风起云涌,但要在当地俱乐部和饭店找到稳定的爵士乐仍然是一个挑战。

“It’在棒球季节,我很难每周稳定一次,但我’在钢琴和风琴上都会有由不同歌手或乐队组成的爵士音乐会,有时甚至是手风琴,” 卡明斯基 said, adding that he enjoys playing with singers such as Mike Geier, Gwen Hughes and Maria Howell. “I’我一直在搜寻;一世’我一直在寻找玩的地方。”

卡明斯基’对爵士的热爱并不意味着他很快就会停止为勇敢队效力。他说,他热爱自己的工作,并珍惜与粉丝的互动。他的生活确实很充实—他和妻子有两岁—但他说他已经学会了在家庭和勇敢者与他的教学和其他表现要求之间取得平衡。他说,要求打棒球的声音变得如此频繁,以至于他可能会录制一张CD上的音乐,然后放到iTunes上。

Sitting in the press box in April, playing every time a visiting team’s batter stepped toward the plate, 卡明斯基 looked content. The last Braves organist was in the chair for 17 years. As for his Braves tenure, 卡明斯基 said only that he’s happy where he is.

“I think right now I’我们在所有事物之间找到了良好的平衡。只要这种平衡持续下去,我很想长期担任Braves的风琴手。”

今天捐赠

保持最新
万物ATL