广告
ArtsATL

您在亚特兰大的艺术来源

南希·刘易斯·佩格尔(Nancy 刘易斯·佩格尔)与(从左到右)扬·里科·斯科特(Yonrico Scott),兰德尔·布兰伯特(Randall Bramblett),杰夫·阿奇森(Geoff Achison),泰德·皮基奥(Ted Pecchio) (Rob Pegel摄)

南希·刘易斯·佩格尔(Nancy 刘易斯·佩格尔)与音乐人约恩里科·斯科特(Yonrico Scott)(左起),兰德尔·布兰伯特(Randall Bramblett),杰夫·阿奇森(Geoff Achison)和泰德·皮基奥(Ted Pecchio)在一起。 (Rob Pegel摄)

Some professions offer no easy or obvious entry point for pursuing a career in the field. If 您 wanted to be a booking agent for bands, for example, how would 您 proceed? Are there colleges or other schools that offer courses in this? The answer is not many, and those that do are no substitute for real experience. The way to learn the music business is to jump in and do it by trial and error.

只是问南希·刘易斯-佩杰尔 辉煌的生产,他在亚特兰大留下了一份全职工作’忙碌的后期制作行业,以追求她与自己喜欢的音乐和音乐家一起工作的梦想。

刘易斯·佩吉尔(Lewis-Pegel)自1997年以来一直在业余时间涉猎音乐,当时她去了英国,并通过朋友,音乐家比尔·弗莱明(Bill Fleming)与英国歌手兼作词家戴夫·萨瑟兰(Dave Sutherland)会面。此后,刘易斯·佩吉尔(Lewis-Pegel)于2003年正式开始了她的单身女性手术。萨瑟兰想通过一次美国巡回演出来扩大他的影响力,而刘易斯·佩吉尔抓住了这个机会,没有意识到她会遇到的许多障碍。她的天真可能在某些方面有所帮助,因为她没有’没有更好的了解。例如,她没有’没有意识到这个国家不为人知的音乐行为’无法在纽约市预订。但是她设法成功地沿东部沿海地区成功进行了萨瑟兰巡回演出。回首,她说,“如果你有力量去做某事,那你’d惊讶您能做什么。”

她多年来代表的行为包括流行的根音乐乐队 三角洲月亮 和亚特兰大的 布鲁斯·汉普顿上校,是一个古怪的流行幻想家,其追随者远远超出了乔治亚州的边界。目前,她代表澳大利亚吉他手 杰夫·阿奇森鼓手Yonrico Scott(现在与 皇家南方兄弟会),沙哑的摇杆 韦伯·怀尔德,吉他演奏二重奏 彼得·卡普(Peter Karp)和苏·弗利(Sue Foley)兰德尔·布朗布尔特,是歌手兼词曲作者和多种乐器演奏的乐队负责人(吉他,萨克斯管,键盘和口琴),’s been called “one of the South’最抒情和有文化的词曲作者” by 滚石.

ArtsATL在迪凯特的家中采访了刘易斯·佩吉尔,她与丈夫罗布住在一起。虽然她谈到了成为才华横溢的书的利弊以及音乐界不可预测的本质,但她对音乐的热爱却引起了共鸣。

南希

南希·刘易斯·佩吉尔(照片:杰夫·斯塔福德)

ArtsATL: How would 您 define 您r profession?

南希·刘易斯·佩吉尔: 它开始时是预订代理,现在仍然如此。它’对音乐家来说,最重要的人是订票代理。获得演出的人。随着时间的流逝,我学到了管理,广播推广,整个过程,因为他们’t have anybody else. And I do different things for different groups. Some I just manage; some I just book. Some I do part-time publicity, marketing, the whole social media. Keeping 您r name out there. Keeping the interest high.

ArtsATL: When 您 first started, were 您 making cold calls to clubs?

刘易斯·佩格尔: 是的我们没有’t even hardly have the Internet. At that point 您 waited until 音乐家 magazine came out with their quarterly issue and a listing of all the clubs with the phone numbers and the genres they accepted and the times for business calls. And then 您 would call and call and call. I had email, of course, but not a lot of people did then. And 您 didn’没有电子新闻资料袋可发送。

ArtsATL: How do 您 determine what to charge for bands — trial and error?

刘易斯·佩格尔: 是。它曾经是—这就是改变了—1997年有更多的俱乐部会付钱给您参加比赛。他们不会’收费。我记得一个乐队在基韦斯特80年代演出时,每晚可获得500美元,每晚500美元(已提供房间)。这是一个感恩的死盖乐队。今天,如果您获得500美元的演出保证,就很幸运。即使是知名艺术家。那里’一直没有增长。您知道,录音室的费用自80年代以来已增长了两倍。以及随之而来的所有事情—按下CD,新闻资料袋,公关人员,整件事,一切都变了。但不是音乐家的薪水。它’s gone down.

ArtsATL: Who were the musical acts 您 represented in the beginning?

刘易斯·佩格尔: 戴夫·萨瑟兰(Dave Sutherland)是第一个,然后我加入了[来自澳大利亚]杰夫·阿奇森(Geoff Achison)。我很快意识到,我不会再采取其他外国行为,因为它’s too hard. America has its own rules, and 您’ve gotta keep hitting the circuit. If 您 don’t, we forget all about 您.

有了Geoff,我们肯定会吸引很多人,但即使如此’仍然很困难。他’我们必须做出他要继续前进的承诺。它’一年来过一两次。他将过来,在该国度过大约四到八个星期。他’在8月底到9月再次出现。

ArtsATL: How did 您r relationship with 韦伯·怀尔德 begin?

刘易斯·佩格尔: 记录标签“ Landslide Records”。我开始帮助他们进行宣传。 Michael Rothschild [Landslide的创始人]居住在亚特兰大,他知道我进行了宣传,并要求我为某些项目提供帮助。他一直说“Webb Wilder, he’d be really great on 您r roster.”我没有听说过他,而且我不敢相信我不知道。他也拍了一些短片,’s what hooked me.

现在它’是大牌日子过后的职业生涯的下一个阶段。但是乐队很热,他住在纳什维尔。那’很有趣。他仍然在Landslide录制唱片,并且在Blind Pig唱片公司工作了几年。滑坡现在已移至佛罗里达州的杰克逊维尔地区。

迈克尔一直对即将发生的巨大事情保持关注。他发布了广泛恐慌。他做了德里克卡车’第一张CD。他在青铜时代晚期时曾做过布鲁斯·汉普顿上校。还有肖恩·科斯特洛和廷斯利·埃利斯。

水稻ArtsATL: 告诉我们有关Yonrico Scott的信息。

刘易斯·佩格尔: 他是德里克卡车乐队(Derek Trucks Band)的鼓手16年,直到后来转变为Tedeschi-Trucks乐队,在此乐队将两个乐队合并在一起。 Yonrico拥有了自己的乐队,并发行了一张新CD,它非常好,而且更具爵士乐感。他’与Stevie Wonder,很多Motown人,大多数摇滚和爵士传奇一起演奏。但是鼓手很难成为乐队的主唱,或者至少被称为主唱。 Yonrico居住在亚特兰大,现在他’在皇家南方兄弟会中。它’西里尔·内维尔(Syril Neville),德文·奥曼(Devon Allman)(格雷格’的儿子)和来自圣路易斯的Mike Zito。这三个是主要的前奏,Yonrico是鼓手,Zydefunk的贝斯手Charlie Wooton。他们今年争取格莱美奖。

ArtsATL: What about 兰德尔·布朗布尔特? When did 您 start booking him?

刘易斯·佩格尔: 2007。一个共同的朋友说,“你知道,我认为他希望获得更多的独奏音乐会,”因为为乐队争取演出非常困难。没有保证,您如何在全国范围内携带五人乐队?但是要保持他的名字和音乐在那里,我们可以做个个人表演。这样我就可以预订一些精彩的表演。他只是做了史蒂夫’的现场音乐[在桑迪斯普林斯]—卖光了。过去几年,他做了很多工作。加上令人惊叹的新CD,使乐队的需求量大大增加。很高兴再次见到他。

ArtsATL: 为什么全国其他地区花了这么长时间才最终赶上Randall’s music?

刘易斯·佩格尔: It’是那种类型的东西。如果您真的想打动公众,就必须全力以赴,以获得最大的成功机会。如果你不这样做’没有明确的身份’这是一条艰难的道路,因为正如韦伯·怀尔德(Webb Wilder)所说,“you’会被很多人所爱。” [Laughs.] You know, in any city in America 您 can probably find a dozen people who know and love 您r music. But is it enough to tour with? Most of my bands are just to the left of a genre, so I get the “well, they aren’t really blues, are they?” kind of answers from bookers.

ArtsATL: 就预订音乐人而言,这一年是否会有停机时间?

刘易斯·佩格尔: 俱乐部通常会说他们不’在夏天做的不错,但是’s because festivals are big in summertime. In fall in the South, 您 have to watch damn football! And 您 have the same problem with basketball in March. You can’反对这些事情。一世’ve tried. You can’t. Sports 规则。 And in the South it rules hard. You can get away with it in the Northeast and the West; 您 cannot get away with it in the South. So 您’重新预订前一个冬天的节日。那’s when 您 go all out, making a million phone calls. I want festivals primarily, and then I fill in gigs around them.

兰德尔·布拉姆利特

兰德尔·布朗布尔特

ArtsATL: Are there many women doing what 您’re doing?

刘易斯·佩格尔: 过去都是男人,那个’改变当钱离开田野时,妇女进入。 (笑)有更多的工作可用,因为现在没有足够的代理。一世’m提供代理商培训,因为没人能找到代理商。它’现在真的非常可怕。主要是因为只有少数几个乐队可以在旅途中赚到可观的收入。你不’刚开始时没有找到经纪人,我认为很多乐队对此一无所知。您必须具备代理能力。

ArtsATL: How has the digital age changed what 您 do?

刘易斯·佩格尔: I’我很好奇一切进展,因为主要的标签都在说他们将停止按CD。一切’的数字。一方面,它’可以为艺术家节省大量的制造和运输费用。但是另一方面’发生这种情况时,将会发生巨大变化。

最重要的是,艺术家在展览会上出售商品。它’s now a huge part of 您r income. The fans are respectful and they get it — that 您’重新支持艺术家。球迷们想要这张CD,无论是作为纪念品还是其他。 T恤也做得很好,但没有CD可以卖,也没有CD可以卖,而且要由艺术家签名。没有什么能代替它。到目前为止,我还没有看到有人使用数字卡,尽管那可能就在那里’将会在未来。

ArtsATL: What are the biggest challenges of 您r job?

刘易斯·佩格尔: 赚够钱。希望会场在那里并且跟上那些关闭的地方和新打开的地方。它’快速。互联网是我的研究。所以我’我已经获得了每个城市的节日和俱乐部的所有数据库。如果有人正在积极地使用当前的CD巡演,那么我可以将其与广播电台播放以及哪些城市的播放越来越重进行比较。

举办家庭音乐会很棒。这些东西真的填补了空白,因为它’无私。房子音乐会主持人说,“I usually get 30 to 50 people at my concerts and I pay $20 a person and it all goes to 您.”他们每隔一段时间就有一个PA系统。所以’很好的发薪日和乐趣。通常,他们购买CD的数量要比酒吧普通人群多。所以’只是赢,赢,赢。

ArtsATL: As a huge music fan, who are some of 您r favorite musicians?

刘易斯·佩格尔: 感恩的死者。我最初在高中时听到了《感恩的死者》,然后跳了出来。我只是不知道我父母不会’t let me go see the Englishtown concert [in 1977] that was happening in New Jersey when I lived there, because they said I was too 您ng. I’从来没有忘记过。 (笑)当然,这是一个传奇的表演。我本可以去过那里,但是后来我看了很多表演。

People often make fun of the Dead, but they gave a business model to the music world. They did it intelligently, that whole bit about letting the live show go. Let 您r fans [record shows]. Let them trade it. Unless 您’re a big pop artist who plays the exact same notes in the exact same order at shows, this is a good thing. Let folks get inspired by the shows and 您 might get more people.

但是对于任何试图出售其录制音乐的粉丝来说,《死者》画出了一条非常大的红线。他们不是’t fans of trading “American Beauty.” Buy “American Beauty.” And they’d在展会上走进停车场,如果供应商侵犯了T恤的版权,则将其关闭。

ArtsATL: What keeps 您 in the game?

刘易斯·佩格尔: It’就像很多工作一样—例如电影业。这么多事情是一个呼唤。你不能’t be convinced to do them by the salary. I do it because I love music so much. When all things are working and 您 get to see 您r band play a full house and everybody is having a great time, there’s nothing better than that. And at festivals, getting to meet other bands that 您 love. When it’s working, it’s more fun than 您’我会一直在工作。

今天捐赠

保持最新
万物ATL